Lol Carte Crew
Вы не подключены. Войдите или зарегистрируйтесь
Qfasa пишет:Потому что я этого не зналУ меня необходимость в русификаторах, тем более неофициальных, отпала ещё когда интернета у меня не было. Ок, завтра займусь, сегодня поздновато уже.
Не сложно. Просто возиться неохотаUnruler пишет:Да что там сложного? Торрент создал, залил; обновил - перезалил. Всё.
Хочу. Кто за ним следить/обновлять готов, тот пусть и создаёт.Unruler пишет:Если хочешь я могу создать или Askael только дай текст описания.
Смысл раздачу делать есть только тому,кто сможет ее обновлять.Unruler пишет:Я думаю, пусть лучше Аск создаст, потому что я на трекере редко появляюсь, а он там периодически.
Последний раз редактировалось: askael (Чт Июн 14, 2012 6:09 am), всего редактировалось 1 раз(а)
Там, где это уместно по тексту, используется "выбранное". "Активировать выбранное существо" и т.п. Проблема в том, что в английском тексте этот "target" используют везде. То есть моё "при входе в игру уменьшить АР существа соперника на 1" превратится в "при входе в игру уменьшить АР выбранного существа соперника на 1". Я стараюсь сохранять текст лаконичным, если это не в ущерб пониманию текста карты.askael пишет:Небольшое замечание по переводу. Высказал приятель,я так прикинул,скорее всего тоже согласен.Ты в переводе опускаешь слово "target",которое должно переводиться как " целевое" ( Целевое существо,целевое заклинание )
Последний раз редактировалось: Wenteros (Сб Июн 23, 2012 1:18 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
На страницу : 1, 2
Похожие темы
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|