Lol Carte Crew
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.
Lol Carte Crew

Форум команды Lol коллекционной карточной игры Carte.


Вы не подключены. Войдите или зарегистрируйтесь

Перевод терминологии

Участников: 4

Перейти вниз  Сообщение [Страница 1 из 1]

1Перевод терминологии Empty Перевод терминологии Пн Июн 04, 2012 5:12 pm

Unruler

Unruler
АДмин
АДмин

Вот задался вопросом как литературно перевести некоторые термины, связанные с ККИ:

Board Control - наверное, лучше всего будет "контроль поля" (подразумевается игровое поле) а не "контроль доски" - это звучит ужасно No

Card advantage - карточное преимущество? Звучит не ахти, но ничего лучшего в голову не приходит кроме банального "больше карт".

Draw Engine - в Карте используется редко, в Шадоу Эра повсеместно. Это карта которая позволяет вам более-менее регулярно тянуть дополнительные карты из колоды. Так как перевести? "Механизм тяги"? Звучит как будто что-то из физики, а не из игры.

Overpowered - можно конечно просто ОП, но мы говорим о литературном переводе. "Слишком сильный"? Это передаёт суть, но не звучит как что-то особенное, относящееся к играм.

https://lolcrew.forum2x2.ru

2Перевод терминологии Empty Re: Перевод терминологии Пн Июн 04, 2012 5:50 pm

Qfasa

Qfasa
Global Moderator
Global Moderator

Board Control - "контроль поля", да.
Card advantage - "преимущество по картам", может быть "преимущество руки".
Draw Engine - совсем вариантов нет, первый раз слышу термин, может потому что в Shadow Era не играл. Даватель карт, пополнитель руки? Звучит дико, но может натолкнёт на более осмысленное звучание.
Overpowered - есть ещё известный англицизм (или даже не англицизм) "имба". Дисбалансная (дисбалансирующая) карта?

http://carte-rus.blogspot.com/

3Перевод терминологии Empty Re: Перевод терминологии Вт Июн 05, 2012 12:26 pm

banderlog


Новичок
Новичок

Board Control -- контроль за игровым полем

Card advantage -- преимущество в количестве карт

Overpowered -- слишком мощная (для своей стоимости) карта

4Перевод терминологии Empty Re: Перевод терминологии Вт Июн 05, 2012 8:47 pm

Unruler

Unruler
АДмин
АДмин

ОП - очень прикольная (карта) Crazy

https://lolcrew.forum2x2.ru

5Перевод терминологии Empty Re: Перевод терминологии Пт Июн 08, 2012 7:11 pm

Unruler

Unruler
АДмин
АДмин

Кстати, видел на оф. форуме многие говорят "splashing", что это значит? Просто "используют" или нечто большее?

https://lolcrew.forum2x2.ru

6Перевод терминологии Empty Re: Перевод терминологии Пт Июн 08, 2012 11:53 pm

Qfasa

Qfasa
Global Moderator
Global Moderator

Splashing это использование в своей колоде карты чужого цвета, больше ничего. Типа разбавляют родной цвет другим.

http://carte-rus.blogspot.com/

7Перевод терминологии Empty Re: Перевод терминологии Ср Июн 13, 2012 4:22 pm

croix


Новобранец
Новобранец

А что такое Match-Up? Видел несколько раз такой термин на оригинальном форуме, из контекста не понял, но могу привести цитату тут.

8Перевод терминологии Empty Re: Перевод терминологии Ср Июн 13, 2012 10:56 pm

Unruler

Unruler
АДмин
АДмин

Match-up значит "партия" в смысле противник и его стратегия. Например, если ты попадаешь на соперника который легко тебя убивает в силу того что его стратегия эффективно противостоит твоей, то это была не лучшая партия для тебя (unfavourable matchup), если наоборот - то хорошая партия (good mutchup).

https://lolcrew.forum2x2.ru

Вернуться к началу  Сообщение [Страница 1 из 1]

Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения